Ene begiek ez dute malko isuritzeko gogorik,
denik eta bizitza bakarra bizi dutelako. Entzun,
astiro doa denbora, idi gorrien gurdi hori.
Begira erlojuetako orratzak uneka herdoiltzen.
zenbat gauza utzi dudan estarta bazterretan
edo laku urdinen hondoan, bizitza bakarrean,
eta zenbat aldiz galdu naizen behelainotan
basoilar izateko ametsetan dabiltzan kurloiekin.
Ene desirak iada ez dira habia abandonatuak besterik
ene bihotzean. eguzkia gurpil ahul bat da.
Ez dezadan gehiago entzun, begiratu, ez pentsatu,
bizitza hau bakarra delako, gal ez dadin, ibili ez
eta senditu ere ez, harriak legez izan nahi dut,
mendea eta segundua gurutzatzen diren lekua,
lekua besterik ez izan, hurrin deritzan aberrian.

TRADUCCIÓN
Pero no tienen ganas de llorar estos ojos nuestros
porque esta vida es la única que viven. Escucha,
el tiempo pasa despacio como una carreta de bueyes.
Mira cómo la herrumbre cubre las agujas del reloj.
Cuánto hemos dejado a la orilla del camino
o en el fondo de lagos grises, en esta vida única,
y cuántas veces nos hemos perdido en la neblina
con gorriones que sueñan ser urogallos.
Nuestros deseos no son ya más que nidos abandonados
en nuestros corazones. El sol es una rueda floja.
No oír, no mirar, no pensar, porque
esta vida es la única. Para que no eche a perder, ni andar,
ni sentir, únicamente anhelar ser piedra,
en ese lugar donde se cruzan el siglo y el segundo,
no ser más que un punto en esa patria que se llama lejos.

Blogger Templates by Blogcrowds